一句英文格言

类别:    标签:    阅读次数:   版权: (CC) BY-NC-SA

2015-04-03 14:26:43

英语中有一句很有名的格言,

I hear and I forget. I see and I remember. I do and I understand.

或写成

What I hear I forget, what I see I remember, what I do I understand.

一般都将它归结为中国的格言, 或更具体地归结为孔子的话. 像英语中的其他很多格言一样, 只要归为了中国人的格言, 十有八九最终都会归到孔子头上, 因为大部分外国人只知道孔子.

根据某些人的考证, 这句话实际是来源于《荀子·儒效篇》,

不闻不若闻之,闻之不若见之,见之不若知之,知之不若行之,学至于行之而止矣。行之,明也。明之为圣人。圣人也者,本仁义,当是非,齐言行,不失豪釐,无它道焉,已乎行之矣。故闻之而不见,虽博必谬;见之而不知,虽识必妄;知之而不行,虽敦必困。

对英文更仔细的考证发现, 这句话大约是在20世纪60年代才开始流行的, 缘于当时教育界提倡的在实践中学习的思想, 且后来发展成

Tell me and I forget; teach me and I may remember; involve me and I will learn.

更详细信息就不重复了. 我觉得这句英文格言倒是可以这么翻译

闻而忘之, 见而识之, 行而知之

或者, 更靠近荀子的意思一点

闻而忘之, 见而知之, 行而明之

◆本文地址: , 转载请注明◆
◆评论问题: https://jerkwin.herokuapp.com/category/3/博客, 欢迎留言◆


前一篇: 【转】社科院美国所前所长资中筠:文化要用母语讲
后一篇: 哈佛大学350周年校庆讲话与清华大学100周年校庆讲话

访问人次(2015年7月 9日起): | 最后更新: 2024-04-16 06:38:20 UTC | 版权所有 © 2008 - 2024 Jerkwin